-
1 car bed
-
2 spoon-meat
Большой англо-русский и русско-английский словарь > spoon-meat
-
3 spoonmeat
Большой англо-русский и русско-английский словарь > spoonmeat
-
4 spoon-meat
spoon-meat noun жидкая пища для младенца -
5 car bed
[ʹkɑ:bed] -
6 car bed
['kɑːbed]Общая лексика: переносная кроватка (для младенца) -
7 spoon meat
-
8 matinee coat
['mætɪneɪkəut]тёплая распашо́нка ( для младенца)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > matinee coat
-
9 spoonmeat
-
10 sling
[slɪŋ]1) Общая лексика: бросание, вешать через плечо, канат, класть на перевязь (руку), лямка, метать, метать из пращи, метнуть из пращи, напиток из джина, воды, сахара, мускатного ореха, перевязь, петля, повесить через плечо, повязка, подвесить, подвешивать (гамак и т. п.), поднимать с помощью ремня, поднять с помощью ремня, праща, ремень, рогатка, сок сахарного тростника, тащить с помощью лямки, тащить с помощью лямок, удар, швырнуть, швыряние, швырять, слинг, лоскут (тряпичное приспособление для переноски младенца)2) Биология: выбрасывать (семена), высыпать (семена)3) Авиация: стропить, поднимать с помощью каната (на вертолете), строп(а), канат, такелажный трос4) Морской термин: груз, поднимаемый лебёдкой за один раз, крепить5) Медицина: подвеска для руки, поддерживающая повязка (напр. косыночная повязка на предплечье), пращевидная повязка, фунда6) Разговорное выражение: бросать, мчаться, нестись, поднимать и переносить груз стропом, стрелять из рогатки, ходить большими шагами7) Американизм: слинг (напиток из рома с добавлением лимонного сока, воды и сахара)8) Военный термин: (внешняя) бросать, (внешняя) подвешивать, (внешняя) поддерживающая повязка, брать на ремень, взять на ремень, ружейный ремень, производить строповку (груза), ремень (для транспортировки), (внешняя) подвеска груза (к вертолету), брать на ремень (оружие)9) Техника: отражатель, охватывать лямкой, поднимать с помощью стропа, проволока для резки керамической массы, резать керамическую массу, стропить, такелажная цепь, тащить на лямке10) Сельское хозяйство: канат (для подъёма животного)11) Строительство: выбирать слабину, канат для подъёма груза12) Железнодорожный термин: подхватить поднять (краном)13) Автомобильный термин: поднять краном14) Горное дело: канат для подвески (грузов), петля для подвески (грузов), поднять (краном), подхватить (краном), скоба для опускания патронов взрывчатого вещества в скважину15) Лесоводство: обвязочная цепь, погрузочный строп16) Сленг: толкать (sling crack rock or get a wicked jump shot - Чтобы подняться, ты либо толкаешь дурь, либо недурно забиваешь мяч.), коктейль "Слинг" (много лимонного сока в сочетании со спиртным напитком, небольшим количеством содовой воды и чайной ложкой сахара образуют коктейль Слинг)17) Нефть: канат (для подвески в буровой вышке длинных свечей штанг, изгибающихся под действием своей массы)18) Космонавтика: державка, зонд, оснастка, щуп, строп [крановая подвеска] (подъемного крана), траверса [крановая подвеска] (подъемного крана)19) Машиностроение: охватывать груз канатом, охватывать груз стропом, охватывать груз цепью20) Силикатное производство: резать, проволока для резки (керамической массы)21) Бурение: грузоподъёмная петля, поднимать (краном), приспособление для подвески (груза)22) Нефтегазовая техника трубный строп (для подвески на тракторе-трубоукладчике)23) Автоматика: грузоподъёмная цепь, грузоподъёмный канат, грузоподъёмный строп, охватывать груз канатом, стропом, охватывать груз канатом, цепью, петля для подъёма груза, полотнище (грузоподъёмное), поднимать груз (напр. краном, полиспастом)25) Сахалин А: строп (подъемный строп)26) Общая лексика: произвести строповку27) Макаров: канатный грузозахват, подвеска, подъёмный трос28) Нефть и газ: стропа29) Логистика: производить строповку груза30) Альпинизм: оттяжка (без карабинов), станционная петля -
11 bend
I [bend] n1) изгиб, поворотBe careful, there's a sharp bend ahead. — Осторожно, впереди крутой поворот!
- sudden bend- river bend
- hairpin bend U
- at the bend of the road
- there is a sharp bend in the road
- road makes many bends2) наклон- front bend- with a slight bend of the head II [bend] v1) гнуть, сгибать, наклонятьHe bent his head. — Он наклонил голову.
- bend the wire into a ring- bend the end of the wire under the board2) наклоняться, сворачиватьI can't bend easily. — Мне трудно наклоняться.
- bend forward- bend over the child
- road bends to the right•WAYS OF DOING THINGS:Глагол to bend дает общее название действия - "сгибать, гнуть, гнуться" и не указывает ни на то что или кто это действие производит, ни на то, как это действие производится. Для уточнения характера, субъекта, цели сгибания глагол to bend требует уточняющих сочетаний, как например: to bend down - наклоняться, to bend over smb, smth - склоняться над чем-либо, кем-либо. Для конкретизации действия сгибания используется ряд других глаголов, в значение которых включен компонент, указывающий на то, как, кем или для чего это действие произведено. К таким глаголам относятся: to fold, to twist, to stoop, to crouch, to curl up, to flex, to warp, to buckle, to bow.Глагол to fold обозначает согнуть под углом, сложить, загнуть; to fold the corner of the page загнуть угол страницы; to fold one's arms on the chest сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt) сложить письмо (рубашку).Глагол to twist означает сгибать, поворачивая или сгибаться, поворачиваясь несколько раз - крутить, скручивать, извиваться, виться змейкой: to twist one's ankle подвернуть ногу; smb's belt has twisted у кого-то ремень перекрутился; to twist a thread (rope) скрутить нитку (веревку); she twisted her handkerchief nervously она нервно вертела платочек.Глагол to stoop обозначает нагнуться, пригнуться для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост, а затем опять выпрямиться: to stoop to pick up a handkerchief нагнуться чтобы поднять платок; he had to stoop to get into the car ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину; don't stoop, sit straight не горбись/не сутулься, сиди прямо; she stooped and patted the little dog она наклонилась и нежно потрепала собачку.Глагол to crouch описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку - присесть, пригнуться, присесть на корточки: there were six people crouching round the camp fire вокруг костра сидело шесть человек; the old lady crouched before the fire-plac старушка присела у камина/у камелька; the tiger crouched ready to spring тигр весь напрягся, готовясь к прыжку.Глагол to curl up - "свернуться комочком/калачиком, т. е. сидя или лежа, прижав согнутые в локтях руки и ноги, согнутые в коленях, к телу так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт": I was so tired all I wanted to do was to currl up in the armchair and watch TV я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор; the cat curled up on the carpet кот свернулся клубочком на ковре.Глагол to flex описывает сгибание взад и вперед, особенно в тех случаях, когда есть ощущение застывания или онемения какого-либо органа тела - пальцев, ног, рук. Глагол to flex обозначает сгибать и разгибать: he stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat он встал, подвигал могучими плечами, чтобы размяться, и надел пиджак; the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз.Глагол to warp в значении "гнуться, коробиться", в отличие от вышеприведенных глаголов, относится только к неодушевленным предметам. Глагол to warp обозначает потерять форму, прогнуться, покоробиться под влиянием высокой температуры или нажима: the door is warped and it won't close properly дверь покосилась и плохо закрывается; as the planks dry may out they warp slightly когда доски высыхают они слегка прогибаются или коробятся.Глагол to bow и сочетание to make a bow в значении "поклониться, отвесить поклон" описывают действие наклона или сгибания тела до пояса или наклона головы вперед в знак благодарности, согласия, разрешения: he stood up, bowed and left the room он встал, поклонился и вышел из комнаты -
12 reference individual
референтный (условный) индивид
Идеализированная модель человека с характеристиками, определенными Международной комиссией по радиологической защите для целей радиационной защиты. Референтные (условные) значения для восьми референтных (условных) индивидов – новорожденного; одногодовалого младенца; пятигодовалого ребенка; десятигодовалого ребенка; пятнадцатилетних подростков мужского и женского пола; и взрослых индивидов мужского и женского пола – приведены в [36]. Эти референтные (условные) значения основаны на данных, полученных для западноевропейских и североамериканских популяций, однако в [36] также приводится дополнительная информация об индивидуальных изменениях среди в основном нормальных индивидов, обусловленных различиями в возрасте, поле, расе и другими факторами. Это – уточнение концепции условного человека.
[Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > reference individual
-
13 babyish
ˈbeɪbɪɪʃ прил. детский, ребяческийдетский, младенческий - to have a * look быть похожим на младенца простой;
доступный ребенку - it's a * problem это задача для детей глупый;
наивный, ребячливый - what a * thing to do! что за ребячество!babyish детский, ребяческий -
14 babyish
[ʹbeıbııʃ] a1. 1) детский, младенческий2) простой; доступный ребёнку2. глупый; наивный, ребячливыйwhat a babyish thing to do! - что за ребячество!
-
15 cradleboard
-
16 cradleboard
['kreɪdlbɔːd]Американизм: заспинная доска (для ношения младенца у индианок) -
17 pappoose
Американизм: "лялька", люлька-переноска (для ношения младенца на спине или на груди, оставляющая свободными руки), младенец -
18 hush-hush
Определение, вошедшее в употребление во время Первой мировой войны. Оно обозначало совершенно секретные операции, схемы, изобретения и т. д.My husband never talks about his work. He has a very hush-hush job with the government. — Мой муж никогда не рассказывает о своей работе. Он выполняет секретную работу для правительства.
Слово hush также используют, когда пытаются остановить плач младенца, успокоить ребёнка. -
19 wind
Когда это слово произносится [wInd], оно означает ветер (a strong/light wind); дыхание; ветры; газы. Глагол to wind значит ударить кого-либо под дых:She winded me. — Она ударила меня под дых
. Если to wind касается младенца — это массировать, похлопывать его после еды для того, чтобы вышли газы. Когда wind произносится [waInd] — это значит мотать (например, шерсть в клубок) или заводить (часы, игрушку). Основное значение этого выражения — движение. To wind someone up — водить кого-либо за нос. To be wound up — быть взвинченным.
См. также в других словарях:
Социализация младенца (infant socialization) — Термин «младенец» (infant), от латинского слова infans «неговорящий», обычно охватывает возрастной диапазон от рождения до 2 2,5 лет. Социализация это процесс, посредством к рого индивидуум превращается в члена семьи, культуры и об ва,… … Психологическая энциклопедия
Развитие младенца (infant development) — Р. м. это область изучения младенчества в структуре жизненного пути чел. Такой широкий подход предполагает выявление и исслед. а) пренатальных факторов, б) природы младенческого развития как такового, в) влияний младенчества на последующую жизнь… … Психологическая энциклопедия
Кармелитки Миссионерки Святой Терезы Младенца Иисуса — Полное название Конгрегация Сестер Кармелиток Миссионерок Святой Терезы Младенца Иисуса Латинское название … Википедия
Завтрак младенца — Repas de bébé Жанр Документальный Режиссёр Луи Люмьер Продюсер Луи Люмьер … Википедия
СИНДРОМ ВНЕЗАПНОЙ СМЕРТИ МЛАДЕНЦА — мед. Синдром внезапной смерти младенца (СВСМ) внезапная смерть ребёнка в возрасте до 1 года, оставшаяся необъяснённой после полного расследования случая, включая проведение аутопсии, анализ обстоятельств смерти и клинической истории болезни. Одна … Справочник по болезням
ДОМ МЛАДЕНЦА — (для грудных детей), учреждение Охраны материнства и младенчества закрытого типа. Д.м. предназначены для воспитания подкидышей, а также тех груд ных детей, к рые вследствие б ни или смерти матери лишены надлежащего ухода и вскармливания. Д. м. в… … Большая медицинская энциклопедия
Двадцать взглядов на младенца Иисуса — «Vingt Regards sur l’Enfant Jésus» («Двадцать взглядов на младенца Иисуса») одно из самых известных и исполняемых сочинений Оливье Мессиана. Оно было создано в Париже, в 1944 году для пианистки Ивонны Лорио ученицы Мессиана, ставшей… … Википедия
Крем для лица — Крем (англ. creme сливки) косметическое средство для ухода за кожей в виде эмульсии типа масло в воде или вода в масле.[1]. Особую категорию составляют лечебные кремы. От гелей кремы отличаются содержанием масел и (обычно) непрозрачностью.… … Википедия
Семь невест для семерых братьев — Seven Brides for Seven Brothers … Википедия
ТЕСТ ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ (ШКАЛА) — Любой тест или шкала для измерения развития в грудном возрасте. Несмотря на многолетнюю работу по разработке надежных и валидных шкал, измеряющих все от сенсорно моторных навыков до IQ, общепризнано, что такие измерения не коррелируют с… … Толковый словарь по психологии
БЕЙЛЯ, ШКАЛА РАЗВИТИЯ МЛАДЕНЦА — Одна из наиболее часто используемых шкал развития для оценки состояния младенцев и маленьких детей. Пересмотренная версия – рассчитана на детей в возрасте от 1 до 42 месяцев и включает в себя четыре шкалы: моторики, возбуждения – внимания,… … Толковый словарь по психологии